秋浦寄内

-返回首页- 查看更多关于李白的诗

《秋浦寄内》

古诗全文、翻译译文、鉴赏赏析

作者:李白   标签:友谊

秋浦寄内

我今寻阳去,辞家千里馀。结荷倦水宿,却寄大雷书。

虽不同辛苦,怆离各自居。我自入浦,三年北信疏。

红颜愁落尽,白发不能除。有客自梁苑,手携五色鱼。

开鱼得锦字,归问我何如。江山虽道阻,意合不为殊。

 

参考资料:秋浦寄内-百度百科 秋浦寄内-百度汉语

秋浦寄内 翻译注释

翻译译文:

今天我离开了寻阳,已经是离家千里之外了。

住在水中荷花边,为你寄上一封家书。

虽然辛苦不相同,却因为两地分离而悲怆。

我自从到秋浦之后,三年中很少收到北来的书信。

年轻的容颜已经老去,头上的白发没有办法除去。

有个客人来自梁苑,手中提着五色鱼。

打开鱼肚子看到你的书信,问我有什么打算。

虽然路途遥远,江山阻隔,但我们心念如一,永远不变。

注释:

秋浦:县名,因境内有秋浦水而得名,即今安徽省池州。寻阳:即浔阳,故郡名,在今江西九江市。

大雷书:南朝宋朝诗人鲍照著《登大雷岸与妹书》,该书云:“吾自发寒雨,全行日少。加秋潦浩汗,山溪猥至,渡沂无边,险境游历,栈石星饭,结荷水宿,旅客辛贫,波路壮阔。始以今日食时仅及大雷。涂发千里,日逾十晨,严霜惨节,悲风断肌,去亲为客,如何如何。”《太平寰宇记》载:“舒州望江县(今安徽望江县)有大雷池,水西自宿松县(今安徽宿松县)界流入雷池,又东流经县南,去县百里,又东入于海。江行百里为大雷口,又有小雷口。……宋鲍明远有《登大雷岸与妹书》乃此地。”

怆:伤悲,凄怆。疏:稀少。梁苑:又叫梁园,兔园,汉代梁孝王刘武所造。故址在今河南商丘东。当时,李白的家眷正迁居河南。

五色鱼:指书信。古乐府云:“尺素如残雪,结成双鲤鱼。要知心里事,看取腹中书“据此诗,古人尺素结为鲤鱼形,即信封。李白所谓“手携五色鱼,开鱼得锦字”,即指妻子托人捎来的书信。道阻:道路阻隔。殊:两样,不同。

 

秋浦寄内 赏析

全诗采用自述或诉说的语气,如话家常。

一开始就说:“我今寻阳去,辞家千余里。”语言平白如话,十分简朴,和口语没什么区别,平实而意蕴较深。如“虽不同辛苦,怆离各自居”,说妻子虽然不曾和自己一样奔波,一样辛苦,但二人相距千里,各自感到独居之苦是一样的。一个“”字将离别之苦写的悲伤凄然,牵动人的情感。

又如“红颜愁落尽,白发不能除。”诗人抓住妻子的“红颜”,自己的“白发”,写一个因愁悲而红颜落尽,一个因忧伤而白发拔掉又长,两颗悲伤已极的心是同样的。写得情深意切,耐人咀嚼。还如“有客自梁苑,手携五色鱼,开鱼得锦字,归问我何如。”一封家书,难得一捎,内容一定不少,诗人却只引出一句:“归问我何如。”这显然是妻子说一千道一万中最关心的,也是诗人最盼望的,因而也是最能反映夫妻之间的情感的。此言一句胜万句,读着它便津津然生于口腹间。诗歌的最后不是让妻子如愿,而是诗人继续前行:“江山虽道阻,意合不为殊。”虽然行程在继续,道路阻隔,相距越来越远,但两人都在经常思念对方,两颗心永远连在一起。到此搁笔,余味深浓。

总之,这首诗是在平淡中见真情。

 

秋浦寄内 创作背景

李白妻子宗氏,两人大约在天宝九年结的婚,婚后宗氏居住在宋城梁苑,两人聚少离多。这首诗是诗人李白作于天宝十四年(755)秋, 是作者即将离开秋浦,前往浔阳(今江西九江市),给妻子宗氏夫人在梁苑捎来书信的回信。

 

 

关于《秋浦寄内》的相关故事

《秋浦寄内》古诗提要:

《秋浦寄内》是唐代诗人李白创作的一首五言古诗,是诗人于天宝十四年(755)给妻子宗氏回的一封信,是李白游秋浦时的寄内之作,当时宗氏夫人在梁苑寄书思念,此诗好像是答书。

这首诗诗人先点明自己的行踪,抒发了离居的苦楚,写到偶得家书的慰藉,表达了虽然距离遥远,却难以阻挡相思的深情。诗中点明自己行踪,抒发离居之苦,叙说忽得家书之慰藉,表明虽关山迢递,却难阻相思情深。

秋浦,县名,因境内有秋浦水得名,即今安徽池州市。

寻阳,郡名,治所在今江西九江市。

梁苑,一作梁园,汉梁孝王游赏之所,故址在河南道宋州宋城县,即今河南商丘市。


《秋浦寄内》由李白诗歌网收集,为您整理了关于秋浦寄内的古诗原文、翻译(译文)、赏析(鉴赏)等信息,为您学习欣赏李白的《秋浦寄内》诗词(诗歌)提供必要的帮助!


文章标题:秋浦寄内

链接地址:http://www.chengdu-snack.com/shiwen/921.html

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

随便看看