寄远十一首

-返回首页- 查看更多关于李白的诗

《寄远十一首》

古诗全文、翻译译文、鉴赏赏析

作者:李白   标签:友谊

寄远十一首 古诗全文

【寄远其一】 三鸟别王母,衔书来见过。肠断若剪弦,其如愁思何。遥知玉窗里,纤手弄云和。奏曲有深意,青松交女萝。写水山井中,同泉岂殊波。秦心与楚恨,皎皎为谁多?

 

【寄远其二】 青楼何所在,乃在碧云中。宝镜挂水一作月,罗衣轻风。新妆坐落日,怅望金一作锦屏空。念此一作剪彩送短书,愿因一作同双飞鸿。

 

【寄远其三】 本作一行书,殷勤道相忆。一行复一行,满纸情何极。瑶台有黄鹤,为报青楼人。朱颜凋落尽,白发一何新!自知未应还一作老,离居一作君经三春。桃李今若为,当窗发光彩。莫使香风飘,留与一作取红芳待。

 

【寄远其四】 玉箸落春一作清镜,坐愁湖阳水。闻一作且与阴丽华,风烟接邻里。青春已复过,白日忽相催。但恐荷一作飞花晚,令人意已摧。相思不惜梦,日夜向阳台。

 

【寄远其五】 远忆巫山阳,花明绿江暖。踌躇未得往,泪向南云满。春风复无情,吹我梦魂断。不见眼中人,天长音信短。

 

【寄远其六】 阳台隔楚水,春草生黄河一作阴云隔楚水,转篷落渭河。相思无日夜,浩荡若流波。流波向海去,欲见终无因一作定绕珠江滨。遥将一点泪,远寄如花人。

 

【寄远其七】 昔一作妾在舂陵东,君居汉江岛。一日望花光,往来成白道。一为云雨别,此地生秋草。秋草秋蛾飞,相思愁落晖。何由一相见,灭烛解罗衣?

 

【寄远其八】 忆昨东园桃李红碧枝,与君此时初别离。金瓶落井无消息,令人行叹复坐思。坐思行叹成楚越,春风玉颜畏销歇。碧窗纷纷下落花,青楼寂寂空明月。两不见,但相思。空留锦字表心素,至今缄愁不忍窥。

 

【寄远其九】 长短春草绿,缘阶如有情。卷施心独苦,抽却死还生。睹物知妾意,希君种后庭。闲时当采掇,念此莫相轻。

 

【寄远其十】 鲁缟如玉霜,笔一作剪题月氏书。寄书白鹦鹉,西海慰离居。行数虽不多,字字有委曲。天末如见之,开缄泪相续。泪尽恨转深,千里同此心。相思千万里,一书值千金。

 

【寄远其十一】爱君芙蓉婵娟之艳色,色可餐兮难再得。怜君冰玉清迥之明心,情不极兮意已深。朝共琅玕之绮食,夜同鸳鸯之锦衾。恩情婉娈忽为别,使人莫错乱愁心。乱愁心,涕如雪。寒灯厌梦魂欲绝,觉来相思生白发。盈盈汉水若可越,可惜凌波步罗袜。美人美人兮归去来,莫作朝云暮雨兮飞阳台。

 

【寄远其十二】美人在时花满堂,美人去时馀空床。床中锈被卷不寝,至今三载闻馀香。香亦竟不灭,人亦竟不来。相思黄叶尽,白露湿青苔。(此首一作《赠远》)

 

参考资料: 寄远:李白组诗作品-百度百科 寄远十一首-百度汉语

寄远十一首 翻译译文注释

寄远其一翻译: 三青鸟辞别王母,给我衔来妻子的信。见信思人,柔肠寸断如剪丝弦。这哪里能慰福我深切的思念。遥想家乡,玉窗里,妻子的纤手一定正弹奏着云和。曲中传出不R的思念,婉转缠绵,像女萝盘绕着青松。两情如泉水泻入引中,同源的泉水,波纹怎能不同?秦地眷恋心,楚地相思恨,明明白白,是谁更深切?

寄远其一提要: 此组诗,非一时一地之作,详其诗旨,当是开元年间李白由安陆初入长安前后,旅居长安、洛阳、南阳等地所作。诗皆以寄内或自代内赠的形式,表达对居于安陆的妻子许氏思念之情。此首当作于开元十九年(731)前后诗人在长安时。前四句写自己身在客中,飞鸟传信,更增愁思,中四句遥想妻子居家思远,奏曲寄怀,末四句以如泉注井喻二人同心,总括两地相思。诗中“三鸟”二句,用《山海经·西山经》典故:“三危之山,三青鸟居之。”郭璞注:“三青鸟,主为西王母取食者。”后多借指使者。“青松交女萝”句,化用《诗·小雅·頍弁》“茑与女萝,施于松柏”句,喻伉俪之情。

 

寄远其二翻译: 妻子住的青楼在哪儿?我抬眼望那递遥无际的碧云。妆镜映出秋水般的月亮,春风轻经,吹佛着她的罗衣。穿上鲜艳的衣裳,在落日的余辉里等待;看着空空的锦屏,涌起稠帐。想到这些,就写封短信,让双飞的鸿堆,带去我的思念。

寄远其二提要: 此诗作年不详,亦当是诗人一入长安后客居相思之作。诗从对方落笔,遥想妻子独处思远之情状,篇末复以客处寄内,写己之相思深情。

 

寄远其三翻译: 原本要写一行字,表达深切的相思。写了一行又一行。写满一纸情未尽。玉砌的台上有黄鹤飞,它能带信慰捂青楼人。红颜衰,白发新生。我知道,归还无朋,而分离已经三个春秋。故园桃李,花开如何?一定会在窗前争奇斗艳。不要使那花香随风飘散,留住红花盛开把我等。

寄远其三提要: 此诗亦是一入长安后客居相思之作。诗云“自知未应还,离居经三春”,李白自开元十八或十九年春赴长安,“三春”云者,是开元二十或二十一年(732、733)。诗歌前半写异乡怀内,情书难尽;后半感慨离别日长,青春易逝,并以不可知的归期相慰作结。前状写信之情,已见相忆之深;后写信中问慰,更见相思之切。

 

寄远其四翻译: 双垂如玉的泪,落在琉妆的镜上,因了这湖阳水生出忧愁。听说这湖阳与阴丽华的故里风烟相连,若为部里。大好的春光匆匆驶过,忽觉则光催人年老。担心秋风吹寒,菏花场粤,心悲不自胜。让这相思情,融入睡梦中,日夜兼程,奔向那遥远的阳台。

寄远其四提要: 此诗作年不详。诗以自代内赠的口吻,遥想妻子对出门远游的丈夫思念之情。前四句描写对丈夫行程的关怀,中四句感叹青春岁月在离居中的消逝,末二句抒发对丈夫的朝思暮想、魂梦牵系。湖阳,县名,在今河南唐河县南湖阳镇。阴丽华,汉光武帝后,南阳新野人。自新野至湖阳,道里远近,不及百里,故云“风云接邻里”。阳台,宋玉《高唐赋》中地名,在巫山,多代指所思之人所在之地。

 

寄远其五翻译: 怀念那瑙远的巫力,想必泽江变援,鲜花争艳。我心意踌锗,不能前往,句着那南去的白云,泪流涟涟。无情的春风,又将我思归的魂梦吹散。恍惚中不见了心上的人儿,天长地阔,音信苦短。

寄远其五提要: 此诗与李白所作《大堤曲》为一诗之两传者。王琦《李太白文集辑注》云:“此诗与乐府《大堤曲》相同,惟首三句异耳,编者重入。”诗写春日思念远方亲人而动归思之情。以春光明媚之景起兴,铺陈远隔天涯而梦魂断绝、音信短缺的倍极相思之感,乐景哀情,颇见深挚。诗中“巫山阳”,用宋玉《高唐赋》中巫山神女所云“妾在巫山之阳”句,代指所思居住之地。南云,用陆机《思亲赋》“指南云以寄款,望归风而效诚”之词,代指思亲怀乡之意。

 

寄远其六翻译: 阳台被楚水遥遥隔开,妻妻的春草生在黄河岸边。相思的情感不分昼夜,于浩荡东流的水间。水波投入大海的胸怀,我思念亲人,却终不能相见遥把我的相思眼泪,寄给远方的花一样的爱人。

寄远其六提要: 此诗作年不详。首二句“阳台隔楚水,春草生黄河”,各本下俱注云:“一作‘阴云满楚山,转蓬落渭河’。”据此异文,则时在渭河岸之长安,诗当作于开元十九年(731)春。诗歌以两情相隔楚水、黄河起兴,以水喻愁,写相思无尽而相见无因之痛苦,抒发客中怀内之情。诗歌运用民歌之顶真勾连句,表现出清新流畅、意趣天真之艺术境界。

 

寄远其七翻译: 我住在春陵东,君住在汉江岛口相藤百里,望穿了春花,来来往往,中IB踩成了大道。自从作巫山云雨别,这里便暗暗生出秋草。秋草中秋峨飞舞,落日余辉里更添相思烦恼。如何才能再得相见?径解罗衣,别让烛光尽。

寄远其七提要: 此诗似亦是诗人一入长安时秋日思亲之作。诗以自代内赠的口吻,写居家之妻思念远行丈夫的心理活动。开篇描写对往昔相处美好景状的怀念,中间抒发离别之后日夜相思的痛苦心情,最后表达对久别重逢的殷切盼望。诗歌运用乐府吴声歌曲的表现手法,清新自如,情味盎然。诗中“舂陵”,汉县名,在今湖北枣阳县南,舂陵东,代指李白妻许氏所在之安陆。

 

寄远其八翻译: 忆往昔,东园桃李花开烂漫,红满绿枝,正是我们最初分离的时刻。金瓶落井,一别无音讯,叫我坐也相思,行也叹息。相思叹息我们已A偏楚越,春风徐吹,只恐玉颜衰残。碧纱窗前春花纷纷飘落,青楼上空明月寂寂高悬。两不相见,唯有相思。徒留有锦字情书表达心意.可我至吕封住它,不敢窥视。

寄远其八提要: 此诗亦当作于诗人一入长安时。诗以自代内赠之口吻,抒发久别相思之情。诗人以春花烂漫喻离别光景,以金瓶落井喻杳无音信,以落花纷纷喻别时久远。诗歌句式参差,用典蕴藉,抒写相思情深,有音情顿挫、一唱三叹之婉约。“金瓶落井无消息”句,化用乐府《估客行》古辞:“莫作瓶落井,一去无消息。”“坐思行叹成楚越”,用《庄子·德充符》“自其异者视之,肝胆楚越也”,喻情人相别之久。“锦字”代指情书,用《晋书·列女传》载前秦窦滔与其妻苏蕙绝音问,苏因织锦为回文诗寄滔典故。

 

寄远其九翻译: 长长矩短兽绿的春草啊,顺着台阶生长,若有人情。卷廉草用心良苦,抽去了它的心,却依然生存。看到它,你就了解了我的心,希望你把它种到院子中。闲暇时去采摘几棵,时常惦记着它,不要辜负我的深情。

寄远其九提要: 此诗亦是诗人一入长安时见春日景象,思家而作。诗以自代内赠之口吻,表达两地相思之情。前半以比兴手法,从春草碧绿引出卷葹之草,卷葹,草名,江淮间谓之宿莽,其草坚苦,拨心不死,故常以比痛苦之情或坚贞之志。此处体现妻子对爱情的坚贞及相思之痛苦。后半以希望夫君关注卷葹作比,抒发企盼重逢的心情。

 

寄远其十翻译: 它像玉铝一样,精细洁白,上面写下月支文。让白鹅鹉带上它云慰藉久别的爱人行数虽然不多,字字句句意切情真远在天边的爱人啊,如果见到它。读来便会泪洽渗。你虽在千里之外也如在我的眼前,就是再走万里也如在我的心中。相思深情连着千万里,情书一字值干金。

寄远其十提要: 此诗作年不详。开篇云“鲁缟如玉霜”,鲁缟是鲁地所制的精白丝织品,则当作于鲁地。诗中表达远别思亲之情,以寄书相慰为绾结,前半写男子在异乡对妻子的怀念,后半拟想其妻收悉书信后相思倍增情怀,并以“千里同此心”展现心心相印之爱恋。诗中的“月支书”,其义不详,“月支”是汉西域国名,故地在今甘肃西部。白鹦鹉寄书,亦事奇而不详所本。“西海”,湖名,用其名者甚多,都因在我国西部或以西地区而得名,此处用西海,代指离别之远。

 

寄远其十一翻译: 爱你芙曹般美丽的容貌,秀色可食,世间难再寻;爱你冰玉般高洁的品行,情虽不尽,恩爱意尤裸口早晨与你共食玉树的仙果,夜晚与你同盖鸳鸯锦袅。情投意台何等缠绵。却又忽然离别。使人心愁意乱,弟泪如同雪落。寒灯绰绰梦魂难成,梦空醒后顿生白发。清盈的汉水,如可跨越。何惜涉过江水,湿了罗袜。归来吧,爱人,人要作朝云暮雨飞向阳台。

寄远其十一提要: 此诗亦为诗人一入长安时期赠内之作。诗多用自代内赠的口吻,从对方落笔,写女子对久别夫君之相思深情。前半集珍美事物铺陈往昔缠绵恩爱之乐,后半状别后朝暮相思之情,结句则更作深情呼唤,表达思妇对久别重逢的盼望,反映了诗人徘徊京师,不遇思归的情绪。全诗用楚辞之参差句式,表达感情颇得音韵跌宕、婉转流连之妙。末句用宋玉《高唐赋》巫山神女事,但不主故常,以“朝云暮雨飞阳台”喻己逗留魏阙而不归之意。

 

寄远十一首 创作背景

《寄远》系列作品非一时所作。安旗《李白全集编年注释》以为是唐玄宗开元十九年(731)前后,李白旅居洛阳、南阳等地寄内或自代内赠。其时,李白妻为许氏,居于安陆。 [2]

 

寄远十一首 作品鉴赏

文学赏析

《寄远》这一组诗或直述或借景物、人事写两地相忍之苦,表情达意深切细腻,写景状物也传神动人。

组诗抒发的执着的相思之情,是朴素而强烈的。以情感人,是作品的生命。“美人如花隔云端”(李白《长相思》)。情感的付出难以得到相应的回报,那么,这相思之作便表现出浓厚的悲剧色彩。但恰恰是诗中那种于难以逾越的阻隔面前执着追求的精神,又使这悲苦之情获得了崇高的审美价值,是它在经验与感受的契合过程中,荡起欣赏者久久不能平静的情感涟漪,这才是诗的根本魅力。

 

 

关于《寄远十一首》的相关故事

《寄远十一首》探究唐人婚姻习俗

李白以布衣客籍之士的身份与已故宰相许圉师孙女成婚,并在婚后长期居于安陆妻子家中。李白与许府的结缘在于许家中落与唐时相对宽松的士籍管理制度。

初盛唐时贵族高门有招才俊之士为婿的风尚。"夫随妻居",或者"夫居妻家"、"寄室妻家",是已婚士人在出名前的一种生活方式。他们同时承担了为妻家争得荣誉、提升妻家的社会地位和门户声望的责任。

这种因婚姻生活而带来的功名压力,也反映在李白的早期作品中。从这一角度,可判定其组诗《寄远十二首》应作于早年,反映了他在外游历时对妻子的思念,以及妻子去世后的悼念之意。部分"闺情"诗,则可能是其早年与许氏的游戏之作。这一生活方式使之摆脱了家庭之累,诗人浪漫的才情也得以尽情发挥。


《寄远十一首》由李白诗歌网收集,为您整理了关于寄远十一首的古诗原文、翻译(译文)、赏析(鉴赏)等信息,为您学习欣赏李白的《寄远十一首》诗词(诗歌)提供必要的帮助!


文章标题:寄远十一首

链接地址:http://www.chengdu-snack.com/shiwen/9682.html

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

随便看看